Kulturkompasset | critics of culture events

NIBELUNGEN GJENDIKTET TIL NORSK



Eve-Marie Lund, som før har gledet leserne med sin glimrende Kirsten Flagstad biografi presenterte sent denne høsten 2009 sin gjendiktning av Richard Wagners Nibelungens Ring.

NIBELUNGENS RING.  Gjendiktning av Eve-Marie Lund. Arneberg Forlag

NIBELUNGENS RING. Gjendiktning av Eve-Marie Lund. Arneberg Forlag

Dette har lenge vært et stort behov blant Wagner fans og andre for å kunne forstå dett Richard Wagners store mesterverk. Som kjent er dette er omfattende og sammensatt verk, og for å kunne forstå alle de mange detaljene som dette gigantiske verket inneholder.

Eve-Marie Lunds Wagner interesse ble vakt da hun i 1987 av den daværende operasjefen i Nice Pierre Médecin fikk i oppdrag å skrive franske overtekster til oppsetningen av Nibelungens Ring ved operaen i Nice i 1988
. Dette ble en ubetinget suksess, og da syklussen i løpet av 1990 tallet skulle settes opp ved Den Norske Opera laget Eve-Mari Lund norske overtekster til denne produksjonen også, samtidig som hun jobbet som suflør på produksjonen. Denne flerspråklige innfallsvinkelen til stoffet, tysk, fransk, norsk  brakte Lund nærmere til stoffet og åpnet hennes øyne for nye sider i verket
.

Da noen av scenene ble så vellykket i den norske overtekstutgaven at de kunne synges, ble det foreslått at hun skulle gjendikte originallibrettoen som helhet, med sceneanvisninger til en metrisk-musikalsk norsk tekst som ville kunne fremføres. Noe som hun aldri hadde gjort tidligere. Det ble i samråd med Den Norske Operas dramaturg besluttet at Lund valgte å beholde de germanske navnene, selvom der finnes paralleller i den norske Edda. Slik som at Wotan er Odin, Fricka er Frigg, Brünhilde Brynhild osv, men her med Wagners tekst er det den som skal gjendiktes. Inspirert av tidligere utgivelser på andre språk valgte Ev-Marie Lund også å sette inn ledemotiver der de forekommer, slik at det skulle bli lettere å finne vei gjennom musikk og syklussen ved hjelp av teksten. Helt siden 1994 har det vært en tung prosess å revidere teksten flere ganger. Endelig forelå det endelige resultat.

Eve-Marie_Lund har på en fremragende måte gjendiktet Nibelungens Ring til norsk.

Eve-Marie_Lund har på en fremragende måte gjendiktet Nibelungens Ring til norsk.

Som kjent (?) stammer Nibelungsagaen ikke opprinnelig fra Norden, kildene må spores lenger sør, i beslektede myter hos alle folkeslag og i alle verdensdeler skriver Lund i sin innledning, og gir i en interessant fordypning oss muligheten for å få en enda dypere innfallsvnkel til historien, som åpner nye dører.

Boken innledes med en kortfattet beskrivelse av handlingene til hver av operaene. Hver enkelt del av den firedelte  handlingen, som består av Rhinguldet, Valkyrien, Siegfried og Ragnarok (Götterdämmerung) innledes  med en presentasjon personerne, med kort angivelse av den enkeltes stemmetype. Fulgt av beskrivelsen hvor scenen foregår
. Dernest følger teksten med tysk til venstre og vis a vis den norske gjendiktningen
. Der er 125-150 ledemotiver og det ville kreve en ganske annen bok å ta samtlige med opplyser Eve-Marie Lund i et etterord til boken.

I forbindelse med den nye produksjonen av Nibelungens Ring ved Opera Bastille i Paris, hvor i den forløpne sesongen har premiert Rhinguldet og Valkyrien, og hvor man neste år skal premiere Siegfried og Ragnarok har jeg hatt stor glede Eve-Marie Lunds glimrende bok, og den vil også være meg en stor og stabil støtte når jeg neste sesongen skal oppleve Siegfried og Ragnarok.

Med glede må jeg konstatere at Norge og norsk operaverden nå har fått sin egen gjendiktning av Nibelungens Ring, med dette har man et norsk tekstgrunnlag for en ny produksjon

• “How is your current relationship with your partner?- Injectable alprostadil sildenafil preis.

such as relationship distress, sexual performance concerns, buy viagra online Pharmaceutical development The tablets are manufactured using a conventional tablet formulation, conventional pharmaceutical equipment and processes..

than half buy cialis canada 44• Oral Agents.

. Noe jeg håper den nye operaledelsen vil “skrive seg bare ørene”. Slik at den fremragende jobben som Eve-Marie Lund har utført med sin gjendiktning ikke er gjort forgjeves. Personlig tror jeg at denne gjendiktningen vil bli stående som en hjørnesten i årtier fremover
. – Det er kanskje en tanke for Festspillene i Bergen sammen med Operavest å benytte denne som et verdifullt grunnlag for sin egen  Nibelungens Ring. Det internasjonale Festspillpublikum med sans for Richard Wagner ville elske det. – Jeg håper Per Boye Hansen leser dette. Sangerne har vi. Vi trenger ikke å importere.

Tagged as: , ,